Text-only version.

Language combination

At a glance

  • English, French, Italian, Latin » German

To my direct clients, I also offer translations into French and Italian. In these cases, I work in team with native speakers of the respective language.

Back to the top of this page

Fields of expertise

At a glance

  • Technical translations (in particular, IT, electronics, physics)
  • Marketing
  • Musicology.
  • Politics and economics
Back to the top of this page

CAT tools

At a glance

  • Vast experience with SDLX, Trados and ForeignDesk
  • Deep understanding of open localization standards
Back to the top of this page

Education

At a glance

  • Translation studies, final exams.
  • Interpretation studies, final exams (double degree pending thesis).
Back to the top of this page

Professional experience

At a glance

  • Two years in the localization industry, both as in-house translator and project manager, including frequent engineering tasks.
  • Years of part-time experience as freelance translator and interpreter
From October 2006:
Freelance translator, interpreter and localization expert. In addition, working on a software product.
July 2006 – September 2006:
Freelance project manager, localization consultant and translator, mainly on behalf of Alpha CRC.
September 2005 – end of June 2005:
Project Manager at Alpha CRC ambridge, UK. Projects involving rich media content for marketing purposes, software localization, documentation and other, primarily for SAP
April 2005 – mid-September 2006:
Translator at SDL International in Sheffield, UK.
From October 2004:
Paid internship at SDL International in Sheffield, UK.
From fall 2000:
Occasional freelance translations during my university studies, especially about music and agricultural machines
Back to the top of this page

Professional ethics

Integrity and professionalism are my top priorities. Through careful terminology research and linguistic accuracy, I work hard to always provide you with a translation focused on its target audience which renders the content of the source text in a refined yet natural style.

A linguistically correct and pleasing presentation is a key indicator of the professionalism, reliability and standing of your business. That is what you should keep in mind when flirting with the idea of saving money by employing unprofessional translators. Vice versa, it is in the interest of our profession to deliver the top quality you deserve.

Back to the top of this page

What's the difference between translation and interpretation?

Generally speaking, translation means to transfer a text inwritten form from one language to another whereas an interpreter rendersoral speech in real time from one language to another.
Further information about my qualifications as an interpreter can be found on the Interpreting page.

Back to the top of this page

Christian Flury

World 0.1

Link to the RSS feed for my blog.