Hintergrund
Auf einen Blick
- Gutes Wissen über Internationalisierungs- und Lokalisierungsprozesse
- Zwei Jahre In-House-Erfahrung in verschiedenen Positionen im Lokalisierungsbereich
- Zwei Jahre Erfahrung als fest angestellter Übersetzer und Projektmanager in der Lokalisierungsbranche
- Zusätzlich eigenständige Anregung von Automatisierungsschritten, Mithilfe bei Engineering-Aufgaben (z. B. Erstellung von QA-Macros, Mithilfe bei Flash-Lokalisierung usw.)
- Breites selbst erarbeitetes Wissen über technische Fragen der Internationaliserung (siehe auch Code)
- Erfahrung bei der Koordination von Sprachmittlern, Technikern usw.
- Erfahrung bei der Koordination von Audio- und Multimediaprojekten
Hauptinteressen
Auf einen Blick
- Workflow-Automatisierung
- Offene Standards (TMX, TBX, XLIFF usw.)
Mein Hauptinteresse gilt folgendem Ideal, das meiner Ansicht nach in der Branche allen gegenteiligen Anstrengungen zum Trotz von einer Verwirklichung noch meilenweit enfernt ist: Computer sollen jene Aufgaben übernehmen, die sie am besten beherrschen, während dem menschlichen Input ausschließlich das überlassen bleibt, was wirklich Kreativität und Innovation erfordert. Meiner Ansicht nach führen vor allem Verbesserungen in den folgenden Bereichen näher an dieses Ideal heran:
- Workflow-Automatisierung
- Konsequente Qualitätssicherung in Hinsicht auf Wiederverwendbarkeit von Content
- Auswertung implizit im Dateiformat enthaltener semantischer Daten
- Konvergenz von maschineller (bes. corpusbasierter) und computerunterstützter Übersetzung
- Stärkere Berücksichtigung offener Lokalisierungsstandards wie TMX, TBX und XLIFF.
- Interface-Design bei CAT-Tools, Projektmanagement-Tools usw.


