Regional Differences In Written German
Beitrag veröffentlicht am Freitag, dem 19. Januar 2007
Now that I am doing freelance translation again, I notice that a lot of clients get confused by my regional adaptation skills. But also there is a lot of confusion in the industry as to when it makes sense to adapt copy specifically for a Swiss or an Austrian target audience rather than just to use a generic German version. Note that this post is about written German, not about spoken language.Kategorien: Language and Translation Localization and Internationalization
Permalink | Kommentare (0) | Trackbacks (0)
Zurück zum Seitenanfang

